ポルトガル語の頂

ポルトガル語学習者のためのWebメディア

ポルトガル語の前置詞。前置詞句や縮合形も含めてまとめて解説

スポンサードリンク

ポルトガル語の前置詞まとめ
ポルトガル語の前置詞まとめ

前置詞とは、名詞や代名詞の前において他の単語との関係性を明らかにする語です。

英語で言うと「of」や「at」や「to」に相当します。

ポルトガル語にも当然前置詞があります。

単体の前置詞以外にも前置詞句となる表現や冠詞との縮合形などがあります。

本記事ではポルトガル語の前置詞についてまとめて解説します。



ポルトガル語の前置詞まとめ

ポルトガル語の基本的な前置詞には以下のようなものがあります。

・「方向」の前置詞:a, para
・「場所」の前置詞:em, sobre, entre
・「時間」の前置詞:após, durante, até, desde
・「その他」の前置詞:com, por, de,sem


『方向』の前置詞

方向の前置詞は『a』『para』があります。

『~へ』とか『~に』という意味で使うことが多く、英語でいればいずれも『to』に近いです。

以下例文

① Eu vou a São paulo.
私はサンパウロに行きます。


② Chegamos a uma conclusão.
私たちは一つの結論に達しました。
③ Ele se mudou para a cidade.
彼は町へ引っ越しました。
④ Eu vou para casa.
私は家に帰ります。
⑤ Ele deu um sanduích para mim.
彼は私にサンドイッチをくれました。
⑥ Eu sou inimigo para ele.
私は彼女にとっての敵です。

『a』でも『para』でもいずれも使用可能ですが、『誰々に~』という場合は『para』のほうが見かけます。

また本質的に『a』と『para』の違いは、『para』は行った先で滞在する場合に使います。例えば、③④の例では、引っ越し先は定住地ですし、自分の家は常に滞在する場所です。

それに対して①は『a』となっていますが、旅行か何かでサンパウロに行くが、サンパウロに住んでいるわけではないということが前置詞により分かります。

『場所』の前置詞

場所の前置詞は『em』『sobre』『entre』があります。それぞれの意味と英語相当は以下の通りです。

前置詞 意味 英語相当
em ~に、~で on
sobre ~の上に above
entre ~の間に between

英語相当はあくまでも目安なので完全に同じではありません。

以下例文

① Eu moro em São paulo.
私はサンパウロに住んでいます。


② João morreu em 10 de julho de 1690.
ジョアンは1690年7月10日に死にました。
③ Ele construiram este prédio em 10 dias.
彼らは10日でこのビルを建てました。
④ Eu ponho um livro sobre a mesa.
私は机の上に本を置きます。
⑤ Tem o céu aberto sobre nós.
私たちの頭上の空は開かれています。
⑥ Ele sentou-se entre nós dois.
彼は私たち二人の間に座りました。
⑦ Ela viaja muito entre São paulo e Rio de janeiro.
彼女はサンパウロとリオデジャネイロの間をよく旅行します。

『em』は②③のように特定の時間上を指すときも使います。

また『sobre』は『~の上に』という意味で使うよりも『~について』という意味のほうがよく使います。

Eu li o livro escrito sobre história do Brasil.
私はブラジルの歴史について書かれた本を読みました。



『時間』の前置詞: após, durante, até, desde

『時間』の前置詞のそれぞれの意味は以下のようになっています。

前置詞 意味 英語相当
após ~の後に after
durante ~の間に during
até ~まで until
desde ~以来 since

以下例文

① Nós prosseguimos após uma breve pausa.
私たちは小休止の後で続けた。


Após as brigas amizade deles ficou mais forte.
喧嘩の後で彼らの友情は深まった。
Durante um ano João continuou a estudar Japonês.
ジョアンは1年の間、日本語の勉強をつづけた
④ Quero conseguir eata obra notável durante minha vida.
私の人生の間にこの偉業を成し遂げたい
Até o final da vida nós devemos lutar.
人生の終わりまで私たちは戦うべきだ。
⑥ Eu tinha dormido até o meio-dia.
私は正午まで眠っていた。
Desde o mês passado eu estou com gripe.
先月以来、私は風邪です。
⑧ Eu faço exercício desde a manhã até à noite.
私は朝から夜まで練習をします。



「その他」の前置詞:com, por, de,sem

その他の前置詞の意味と英語相当は以下の通りです。

前置詞 意味 英語相当
com ~と with
por ~のために、~によって for
de ~の、~から of, by, from
sem ~無しで without

以下例文

① Eu fui com minha família.
私は家族と行きました。


② Eu trabalhei com ela.
私は彼女と働きました。
③ Ele saiu com o guarda-chuva.
彼は傘を手に出かけました。
④ Ele faltou a escola por estar com gripe.
彼は風邪のために学校を休みました。
⑤ Nós lutamos por conservar a honra.
私たちは栄誉を守るために戦います。
⑥ Eu sou de Japão.
私は日本出身です。(日本からです)
⑦ Esta mesa é de madeira.
この机は木製です(木からです)
⑧ Eu trabalho de segunda-feira até domingo.
私は月曜日から日曜日まで働きます。
⑨ Ele saiu de casa.
彼は家から出ました。
⑩ Te entrego a carta de Japão.
日本の手紙を渡します。
⑪ Este é o carro de João.
これはジョアンの車です。
⑫ Eu não consigo entender português sem dicionário.
私は辞書なしでポルトガル語は理解できません。
⑬ Não podemos viver sem dinheiro.
お金無しで生きていけません。

前置詞『de』は基本的には英語の『of』で『~の』という意味ですが、『どこどこから来ました』という出身を言うときに『from』『何からできているか』という材質を言う際にも使います。

ですので英語だと『from』『by』に近い役割を果たすこともあります。

ポルトガル語の前置詞句となるもの

先述したような単体で用いられるもの以外でも前置詞句をつくるものはいくつもあります。

代表的なものは以下の通りです。

前置詞句 意味
a fim de ~のために
ao lado de ~の隣に
abaixo de ~の下に
acima de ~の上方に
antes de ~の前に
atrás de ~の後方に
através de ~を通して
de acordo com ~に従って
dentro de ~の中に
diante de ~の前に
em cima de ~の上に
em frente de ~の前に
embaixo de ~の下に
fora de ~除いて
para com ~に対して
perto de ~の近くに

以下例文

① O correio fica ao lado da livraria.
郵便局は本屋の隣にあります。


② Ganhamos diversas experiências através da vida.
人生を通して多くの経験を得ます。
③ Ele vai ser julgado de acordo com a lei.
彼は法律に従って裁かれるでしょう。
④ Ele está dentro desse prédio.
彼はその建物の中にいます。
⑤ O copo fica em cima da mesa.
コップは机の上にあります。
Fora eu, todos foram bem.
私を除いて皆調子が良かった。
⑦ Esperava perto de você.
あなたの近くで待っていました。

前置詞句となるものは先述したもの以外でも無数にありますので、出てきたときで覚えるといいでしょう。

前置詞と指示詞、冠詞の縮合形

ポルトガル語の前置詞は、『este』『esse』などの指示詞『o』『a』『um』『uma』のような冠詞、定冠詞と頻繁に縮合形を作ります。

例えば、『机』という意味の『mesa』に定冠詞を付けると『a mesa』ですが、仮に『その机に~』という文脈にすると前置詞『a』を使って『a a mesa』となってしまいます。

このように前置詞と冠詞や定冠詞、指示詞などが重なった場合に縮合形が生じます。

この場合は『à mesa』となります。前置詞『a』と定冠詞『a』が重なると『à』となるのです。

アクセント記号がついただけですので判別が若干難しいですが、ポルトガル語の文では頻繁に見かけます。

例として前置詞『a』と定冠詞、指示詞の縮合は以下の通り

a + a = à
a + as = às
a + aquele = àquele
a + aqueles = àqueles
a + aquela = àquela
a + aquelas = àquelas

また別の例では前置詞『em』と定冠詞、代名詞、指示詞との縮合は以下の通り。

em + o = no
em + os = nos
em + a = na
em + as = nas
em + ele = nele
em + eles = neles
em + ela = nela
em + elas = nelas
em + aquela = naquela
em + aquelas = naquelas

その他の前置詞の縮合形も含めてまとめると以下の表のとおりです。

por a para de em
o pelo ao pro do no
a pela à pra da na
os pelos aos pros dos nos
as pelas às pras das nas
um - - - dum num
uma - - - duma numa
uns - - - duns nuns
umas - - - dumas numas
ele - - - dele nele
ela - - - dela nela
eles - - - deles neles
elas - - - delas nelas
este - - - deste neste
isto - - - disto nisto
esse - - - desse nesse
isso - - - disso nisso
aquele - àquele - daquele naquele
aquilo - àquilo - daquilo naquilo
aqui - - - daqui -
- - - daí -
ali - - - dali -

以下例文

Eu vou ao cinema.
私はその映画に行きます。


Eu me levanto às seis todos os dias.
私は毎日6時に起きます。
Eu comprei um livro do brasil.
私はブラジルの本を買いました。
Ele vai embarcar no navio.
彼はその船に乗ります。
Aquele é a casa dele.
あれが彼の家です。
Estas roupas são delas.
これらの服は彼女らのものです。
Começo a trabalhar no início desta semana.
今週の頭に仕事を始めます。
Não vou dizer nada! Eu não quero falar disso.
何も言いません。それについては話したくありません。
Você vai entrar nisso?
あなたは入りますか?
Já te falei daquela exposição.
私はあなたにあの展示会について既に話しました。



前置詞『com』と人称代名詞の縮合形

前置詞『com』は『mim』『vôcês』『nós』『te』と言った人称代名詞と縮合形を形成することがよくあります。

まとめると以下の通り。

人称代名詞 『com』との縮合形 意味
mim comigo 私の一緒に
te contigo あなたと
nós conocco 私たちと
vocês convosco あなたたちと

以下例文

Não quer ir comigo?
私と一緒に行きませんか?


Queria conversar contigo.
あなたと話がしたいのですが。
Cante conosco.
私たちと一緒に歌ってください。
Gostaria de conversar só convosco.
私はあなたたちとだけ話がしたいです。



まとめ

ポルトガル語の前置詞についてまとめて紹介しました。

縮合形が多く大変ですが、よく見かけるのでその度に覚えれば自然に慣れるでしょう。