ポルトガル語の頂

ポルトガル語学習者のためのWebメディア

ポルトガル語で『怒っている』『怒る』はなんて言う?15種類の言い方をまとめて紹介。

スポンサードリンク

ポルトガル語で『怒っている』の言い方
ポルトガル語で『怒っている』の言い方
ポルトガル語で『怒っている』という表現は実はたくさんあります。

ブラジル人は色々な言い方を使うので、相手の状態を知るためには知っておく必要があります。

そこで今回は少しマイナーなものも含めてポルトガル語の『怒り』の表現を15種類紹介します。

ぜひ参考にしてみてください。見出しは【ポルトガル語:読み方】です。

また今回は『怒っている』という状態を基本として載せましたが、『怒る』という動詞にしたい場合は『ficar』を使ったりします。

例えば『ficar bravo』とすれば『怒る』という動詞として使えますよ

Eu fiquei bravo muito.
私はとても怒りました。




ポルトガル語で『怒っている』って何て言う?

Estar com raiva

もっとも一般的な『腹を立てている』という表現。

『raiva』は『怒り』とか『憎悪』という意味です。

Eu estou com raiva.
私は起こっています。



Estar irritado (a)

こちらもよく使う表現です。

『irritado』『怒っている』とか『イライラしている』という意味。

Estou irritado com sua atitude.
私はあなたの態度にイライラしています。



Estar bravo

こちらも『私は怒っている』という意味で使います。

『bravo』は『勇ましい』『怒りっぽい』『凶暴な』と言った意味があります。

Ele está bravo com ela.
彼は彼女に対して怒っています。



Estar puto(a)

意外によく聞くのがこの表現です。

ブラジルの俗語のようなもので『強い怒り』を表現できますよ。

Estou puto com essa pandemia, pois eu não posso ir a algum lugar.
どこにも行けないので、このパンデミックに腹を立てています



Estar revoltado

『私は腹を立てている』『私は憤慨している』という意味です。

『revoltar』は『憤慨させる』とか『怒らせる』という意味があります。

Estar com cabeça quente

直訳すれば『頭が熱い』となりますが、『怒っている』という意味で使います。

『私は今機嫌が悪いです。』というニュアンスです。

Estou com cabeça quente. Não fique perto de mim.
今すごく怒っているの。あまり近づかないで。



Virar o bicho

『怒る』という意味で使われるブラジルの俗語です。

かなりイライラしている時に使います。

Cuspir o fogo

ブラジルの口語で使われる『怒っている』という表現です。

『fogo』は『火』という意味なので『怒り狂う』レベルで怒っている時に使えます。

soltar fogo pelas ventas

直訳すると『鼻の穴から火が出る』という意味。

そのイメージ通り、『めちゃくちゃ怒っている』ことが伝わる表現です。

Depois que o telefone tocou Rogério saiu soltando fogo pelas ventas.
電話をなったあと、ロジェリオは激怒しました。



Eu não aguento mais

直訳すると『これ以上我慢できない』という意味。

『aguentar』は『維持する』とか『耐える』『我慢する』という意味の動詞。

Eu estou de saco cheio

『機嫌が悪い』とか『うんざりしている』という意味。

『saco cheio』は直訳すると『一杯の袋』という意味ですが、キャパがいっぱいいっぱいでイラついている様子が表されます。

Isso me tira do sério

『いらだたせる』という表現。

Ela vai me tirar do sério com essas acusações.
彼女はそれらの非難により私を怒らせるつもりです。



Já deu

ニュアンス的には『もう十分だ』とか『もうたくさんだ』という意味で使えます。

状況次第では『怒り』『不満』を表現できます。

Pra mim já deu de andar por hoje.
今日はもう十分歩きました。



Chega!

『もういい!』『もうたくさんだ!』という意味のブラジルの口語です。

非常によく使われます。

Chega de reclamações!
苦情はもうたくさんだ!



Basta!

同じく『もうたくさんだ!』という意味。

『bastar』は『十分ある』とか『足りる』という意味なのでそこから来ています。

Basta de brincadeiras!
冗談はもうたくさんだ!



まとめ

ポルトガル語で『怒っている』という言い方について紹介しました。

他にも『nervoso』『furioso』という単語も使えますよ。