ポルトガル語の頂

ポルトガル語学習者のためのWebメディア

ブラジル・ポルトガル語『negócio』の6つの使い方。汎用性が高く、ネイティヴが好んで使う単語。

スポンサードリンク

ブラジルポルトガル語『negócio』の使い方
ブラジルポルトガル語『negócio』の使い方

ブラジル人はポルトガル語の『negócio』という単語をよく使います。

実はこの『negócio』という単語には様々な意味があってとても便利

英語でいうと『negotiation』と語源が近いように思いますが、それ以上に幅広い用途です。

それを知らないとブラジルに行ったときに混乱します。

そこで今回はブラジルポルトガル語の実践的な『negócio』の6つの使い方を紹介します。



ブラジルポルトガル語の『negócio』の意味と使い方

『empreendimento』という意味の『negócio』

もっとも一般的な『negócio』の意味が『empreendimento』です。

『empreendimento』は『事業』とか『企画』という意味ですが、そこまで規模の大きなものでもなく、『loja(お店)』『mercado(市場)』『comércio(商店、取引)』と同じように意味です。

例文

O Pedro trabalha no negócio do café.
ペドロはカフェで働いています。


O Pedro tem um negócio no centro da cidade.
ペドロは市の中心でお店を開いています。
Vamos criar um negócio juntos?
一緒なお店を作らない?
Que negócio você quer fazer comigo?
どんなお店がやりたいの?
Vamos criar jogos para celular, vamos trabalhar nesse negócio de jogos!
スマホゲームを作ろうよ。スマホゲームの商売とか。



『coisa』という意味の『negócio』

意外によく使われるのが『coisa』という意味の『negócio』です。

『coisa』は『もの』『事』という意味ですので、漠然と何かを指し示すときに使うということです。

よって『negócio』を英語の『nagetiation』のように理解してしまうと混乱します。

何かあるものに対して、その名前が思い出せないとか出てこないとか、または言いたくない面倒で言いたくないというときに『negócio』に置き換えて言うことができます。

以下例

Pegue aquele negócio para mim?
その『もの』を私にとってくれない?
Que negócio?
どれ?なんのこと?
Esse negócio aí do seu lado.
それよ、あなたの隣にあるやつ。
O controle remoto?
このリモコン?
È isso.o controle remoto. Dá para mim esse negócio
そう、リモコン。それを私にちょうだい。

この場合、名前がとっさに出ないとか、言うのが面倒くさかったとかが考えられますが、慣れていないと『negócio』って一体何のことか意味不明ですよね。

以下例

Fecha esse negócio aí.
それしっかり閉めてよ。
Como você é chata.
うーん、面倒くさいわね。

このように文章だけでは何のことか分かりません。

たとえば、バッグのことかもしれませんし、上着のファスナーのことかもしれません。

とにかく、漠然と何か指し示すのに『negócio』は使えるのです。


『comida』という意味の『negócio』

『coisa』と同じような使い方ですが、『comida(食べ物)』を漠然と指し示す場合も『negócio』を使うことが多いです。

例文

Estou fazendo um negócio aqui de que você gosta muito.
ここにあなたの好きなものを作ってるのよ。
Verdade? O que è?
本当に?何?
Não , è segredo.
いいえ、まだ秘密。


Que delícia esse negócio.
この料理は美味しいわね!

このように敢えて名前を言いたくない場合や、料理の正確な名前が分からないという場合も『negócio』を使って表現します。

とても便利な単語ですね。


『experimento』『teste』という意味の『negócio』

ここでいう『experimento』『teste』『試み』という意味で理解するといいです。

例文

Eu estou pensando em pintar o meu cabelo em casa, o que você acha?
家で髪を染めようと思うんだけど、どうかな?
Huu,Será que esse negócio vai dar certo?
うーん、その試みはうまくいくかな?
Vou tentar!
やってみるわ!


Eu não tenho ingredientes para fazer o bolo, mas vou tentar outra coisa.
ケーキを作る材料がないんだけど、、他の物で試してみるわ。
Esse negócio vai ficar bom?
それでうまくいくかな?
Você conseguiu arrumar meu computador?
私のパソコン直せた?
Eu fiz um negócio há pouco. Acho que funciona agora.
さっきやってみたよ。今は動くと思う。



『acordo』という意味の『negócio』

『acordo』は『協定』とか『取り決め』という意味です。

そういう意味では本来の『negócio』に近く、また日常の些細なことでも使えます。

例文

Vamos fazer um negócio? Eu sempre cozinho e você lava a louça?
こうしましょう?私は毎日料理を作る、その代わりあなたがお皿を洗うのはどう?


Vamos fazer um negócio?Todos os dias às 20 horas você vai tomar o seu banho?
こういうのはどう?あなたは毎日20時にお風呂に入るようにする。



『desordem』『bagunça』という意味の『negócio』

部屋の中が散らかっているような『desordem』『bagunça』を表すのにも『negócio』は使います。

例文

Meu Deus filho! Que negócio é esse aqui?
なんてことボク!この散らかりようはなんなの?


Nossa! Que negócio é esse?
わお!雑然としてるね?

例えば、家から帰ってきたら子供が部屋の中をぐちゃぐちゃにしていた場合などに上記のように言います。


まとめ

ブラジルポルトガル語の『negócio』の使い方について紹介しました。

状況や文脈からしか判断できないこともあり、非常に応用の効く単語が『negócio』だとご理解いただけたと思います。

ブラジルに行ったときに困らないように、色んな『negócio』を知っておきましょう。