ポルトガル語の頂

ポルトガル語学習者のためのWebメディア

ポルトガル語の励ましの言葉20選!落ち込んでいる人にかけてあげて。

スポンサードリンク

ポルトガル語の励ましの言葉
ポルトガル語の励ましの言葉

落ち込んでいる友人やブラジルの友人にポルトガル語で励ましの言葉をかけてあげたい!

そんなことを思った人に向けて、いくつか考えてみました。

励ましの言葉としてそのままつかえるポルトガル語の単語から、フレーズまでを一挙にまとめましたので、参考にしてみてください。

ちなみに順番は私が実際に使いたい順になってます。

よって終わりの方に行けば行くほど、私ならあまり使わないかなと思う凡庸なフレーズです。

見出しは《 ポルトガル語:読み方 》で載せてあります。



ポルトガル語の励ましの言葉!単語とフレーズ一挙に紹介

Tudo vai dar certo.:トゥード ヴァイ ダル セルト

訳すと『全部うまくいくよ!』という意味です。

「tudo」は「全部」という意味です。また「vai」があるので未来形の文です。

「dar」は「与える」とか「あげる」という意味ですが、他にも色んな意味があって、ブラジルでは頻繁に使う超重要単語。ポルトガル語学習者には必須です。

この場合は「もたらす」のような意味です。

「certo」は「正しい」とか「正確」という意味です。よって「正しい方向にちゃんと向かってるよ!」というニュアンスですね。

『Vai dar certo amanhã』と言えば、『明日はうまくいくよ!』とも言えますよ。


Não se preocupe!:ナゥン セ プレオクーペ!

直訳すると『心配しないで!』です。

ポルトガル語でよく使われるフレーズです。


Já passou.:ジャ パッソウ

直訳すると『もう過ぎたよ』という意味です。

「passar」は「通過する」という意味の動詞ですが、色んな場面で使われる便利な単語です。

ここでは「passar」を完全過去形の「passou」にして、『もう済んだことだから、そんなに気にするなよ』というニュアンスで使っています。


Você consegue!:ヴォセ コンセーギ

直訳すると『あなたならできる!』です。

ポルトガル語で一般に使われるフレーズです。

『conseguir』は「達成する」「~できる」というときに使われる動詞。

同じく「~できる」という動詞に「poder」がありますが、「poder」は「状況的にできる」という意味があるのに対し、「conseguir」は「努力の結果、何とかしてできる」という意味です。よってこの場合に最適です。


Não fique assim.:ナゥン フィッケ アスィン

コルコバードの丘
コルコバードの丘

意訳すると『そんな感じにならないで』という意味です。

「ficar」はこの場合「~になる」という意味で使っています。

「assim」は非常に便利な言葉で、「そんな」とか「こんな」という抽象的に何かを指し示す際に使えます。

この場合は、落ち込んでいる人に対して、『そんなに落ち込まないで』というニュアンスで使えるフレーズです。


Não tem problema!:ナゥン テン プロブレーマ!

直訳すると『問題ないよ!』となります。英語で言うと「No problem!」にあたります。


Vai passar.:ヴァイ パッサール

直訳すると『過ぎ去っていくよ』という意味です。

「passar」は先述しましたが、「通過する」とか「通り過ぎる」という意味。

この文には主語がないですよね。

何が過ぎ去っていくのか?ということをあえて言語化すれば「今の状況」だったり「抱えている問題」となります。

それに対して『Vai passar』ですので意訳すると『そのうち解決するよ!』という意味で使えますよ。


Calma!:カウマ!

『落ち着いて!』という意味でよく使われるフレーズです。

動揺していたら、この言葉を言ってあげましょう。


Amanhã será melhor.:アマニャン セラ メリョール

直訳すると『明日はよくなるよ』という意味です。

「melhor」は英語で言うと「better」です。

「será」は「ser動詞」の未来形です。よって明日という未来には状況がよくなるという意味のフレーズです。


Se precisar alguma coisa, vou te ajudar.:セ プレスィザール アウグマ コイザ, ヴォウ チ アジュダール

直訳すると『何か必要だったら、手を貸すよ』です。

手伝ってほしそうな顔をしていたら、このフレーズを言ってやってください。


Qualquer coisa estou aqui!:クアゥケー コイザ エストウ アキ!

意訳すると『何があっても、私はここにいるよ!』となります。

「qualquer」は「どんな~でも」という意味で使える便利な単語。

「coisa」は「物」とか「事」という意味ですが、抽象的に使用しています。

よって『どんなことがあっても私はここにいるよ!』という励ましの言葉です。


Te dou uma ajuda.:チ ドウ ウマ アジューダ

直訳すると『手を貸してあげるよ』となります。

『dou』が「あげる」、「ajuda」は「手助け」という意味ですので、こうなります。


Vai funciona proxima vez!:ヴァイ フンスィオナ プロッスィマ ヴェズ

意訳すると『次はうまくいくよ』となります。

「proxima vez」は「次回」。

「funcionar」は、普段は「機能する」とか「動作する」という意味ですが、「成果を上げる」とか「成功する」という意味もあります。

つまり「うまくいく」というニュアンスでも使えるわけです。


força!:フォルサ!

レンソイスマラニャンセス
レンソイスマラニャンセス

『がんばれ!』という意味で一般的に使われる励ましの言葉です。

「força」自体はもともと「力」という意味ですので、「力を出せ!」というニュアンスですね。


Boa sorte!:ボア ソルチ!

『幸運を祈ります!』『がんばれ!』という意味で一般的に使われます。

「sorte」は「運」という意味の単語です。


Coragem!:コラージェン!

『しっかりしろ』という意味でよく使われる単語。

「coragem」自体は「勇気」という意味です。


Ânimo!:アニモ!

『元気を出して』『勇気を出して』という意味で一般的によく使われます。

「animar」はもともと「活力を与える」とか「元気づける」という意味の動詞です。


Não desanime!:ナゥン デザニメ!

『がっかりしないで』という意味で一般的に使われます。

「desanimar」はさきほどの「animar」の反対で「気力を失わせる」とか「がっかりさせる」という意味の動詞です。

それを否定しているので『がっかりしないで』となります。


Não fique triste.:ナゥン フィッケ トゥリスチ

「落ち込まないで」とか「悲しまないで」という意味のフレーズです。

「triste」は「悲しい」とか「落ち込んでいる」という意味の形容詞です。

それを否定しているので「悲しまないで」となります。


Aguenta!:アグェンタ

『我慢して!』とか『耐えて!』という意味のポルトガル語です。

「aguentar」は「維持する」とか「我慢する」「耐える」という意味の単語です。

歯を食いしばって我慢すべき人がいたらこのように励ましてあげましょう!


まとめ

ポルトガル語で励ましの言葉について紹介しました。

思ったよりも多彩な表現があることに気が付きました。

周りに落ち込んでいるブラジルがいれば、今回紹介したような言葉で励ましてあげてください。