ポルトガル語の頂

ポルトガル語学習者のためのWebメディア

ポルトガル語の『poder』『conseguir』の違いを少しだけ詳しく解説します。

スポンサードリンク

ポルトガル語『poder』『conseguir』の違い
ポルトガル語『poder』『conseguir』の違い

(この記事は短い記事です)

ポルトガル語の『~できる』と言う代表的な単語は『poder』『conseguir』です。

学習を始めて最初のほうはどっちを使えばいいか、分からなくなることがありますよね。

そこで今回は『poder』と『conseguir』の違いについて、解説します。



『poder』と『conseguir』の違い

基本的には

『poder』:状況的にできる
『conseguir』:なんとかしてできる。頑張ってできる

という風に理解すれば問題ないです。

以下例文

Eu posso correr 10 km.
Eu consigo correr 10km.
私は10km走ることができます。


Eu não posso ir às compras hoje porque ainda tenho muito trabalho.
Eu não consigo ir às compras hoje porque ainda tenho muito trabalho.
今日はまだたくさん仕事が残っているので買い物に行けません。

上記の例では、いずれも『conseguir』を使うほうが自然です。

二つ目の例文では、『まだ仕事が残っているから』という『状況的にできない』という意味に思いますが、口語では『conseguir』のほうが使うようです。

ただ、『poder』でも意味は通じるでしょう。

『poder』は『許可』や『禁止』で使う

もっと一般的な『poder』の使い方には、『許可』を求める時と『禁止』を提示する時があります。

『許可』の例

Posso entrar?
入ってもいいですか?


Posso sair mais tarde hoje?
今日はもっと後で外出してもいいですか?

英語で言えば『May I ~?』とか『Can I ~?』に相当します。


『禁止』の例

Você não pode fumar aqui.
あなたはここでたばこを吸ってはいけません。


Mario não pode dirigir porque ainda não tem 17 anos.
マリオはまだ17歳ではないので、運転できません。

これはいずれも『許可されていない』という意味です。

『conseguir』には『許可』や『禁止』の用法はありません。

目標を『達成する』という意味の『conseguir』

辞書で調べると『conseguir』にはそもそも『達成する』とか『成功する』という意味がありますよね。

以下例文

Maurício conseguiu o emprego que queria.
マウリシオは希望していた仕事を得ました。


Martin finalmente conseguiu publicar seu livro.
マルティンはついに本を出版しました。

『poder』には『達成する』という意味合いはありませんので、この場合は使えません。

微妙なニュアンスにより異なることも

『poder』と『conseguir』のどちらを使うかで潜在的な意味が異なってくる場合もあるので注意が必要です。

Mario não pode dirigir porque ainda não tem 17 anos.
マリオは17歳ではないので運転できません。

この例では『poder』を使っているので、『許可』がないという意味です。

では次はどうでしょう。

Mario não consegue dirigir ainda, pois nunca aprendeu.
マリオは習ったことがないので運転できません。

この文では『conseguir』を使っているので、マリオは運転をする『能力』や『技量』が不足していることを表しています。

すると次にような文もあり得ます。

Mario consegue dirigir, mas não pode porque ainda não tem carteira.
マリオは運転できます。しかし、まだ免許がないので出来ません。

運転する能力はあっても、許可がないためできないという文です。ちなみにこの時の『conseguir』は『saber』動詞を使ってもいいです。

Mario sabe dirigir, mas não pode porque ainda não tem carteira. マリオは運転できます。しかし、まだ免許がないので出来ません。

ニュアンス的には『マリオは運転の仕方は知っています』となります。

まとめ

ポルトガル語『poder』と『conseguir』の違いについてみてきました。

基本的には

『poder』:許可があれば状況的にできる
『conseguir』:何とかしてできる。能力的にできる

となります。

ただ、『poder』でも『能力的にできるとき』に使うこともあり、完全に住み分けができるというわけでもありません。